- Aló? Bon suar. Ye vudré parlé avec mesié Mestrallet.
- Bon soir. ¿De la part de qui?
- Sebastián Piñegá, President de Chilí.
- A tout a l'heure, monsieur le President.
............
- Aló? ¿Gerard?
- Lui meme. ¿Q'est que vous...
- ...Mmm... Es que vú parlé chilián?
- Sí, pues, un poquito. Acuérdate que hace un mes conversamos en La Moneda... cuando dejamos todo listo. ¿Qué pasa ahora?
- Ah, de veras. Mira. Me imagino que el Juan Claro ya te contó todo. Con tu famosa central me tenís la cagá aquí. Era una de mis promesas de campaña más fuleras y ahora con la guitarra en la mano las cosas se me están complicando. Te quiero pedir como gran favor que desistas de su construcción o que...
- ¿Quoi? ...¡c'est incroyable!! ¡Mais, q' est que vous...
- En chileno, no te pongái pesáo.
- Pero ¿¡qué clase de país es ese!? El proyecto ya fue aprobado en todas sus instancias y hace dos horas acaba de darle el visto bueno final la famosa cosa esa de la Corama, Corema, Corina.... ¿Est que vous n'avez pas de la institutionalité?
- La institutionalitéee, la institutionalitéee... Mira franchute, yo me he pasado por donde te dije a la Superintendencia de Valores y Seguros, los Tribunales de Justicia y la Superintendencia de Bancos y cuanta weá se te ocurra. Así que ese no es rollo pa mí. Ahora... tampoco es que aquí arreglemos las cosas a lo puro compadre, cachái? Mira, te ofrezco un arreglín, como se llama aquí, un petite arrangement, quiero decir. Yo ya lo tengo todo craneado. Hay una palabra clave en todo esto que nos va a dejar a todos contentos: "relocalización". Vu savé comprí? O sea, no es que no se vaya a hacer la termo sino que se "pospone" pa buscar otro lugarcito donde no haya pingüinos ni delfines ni santuarios ni ná. Se pospone ¿por qué se pospone? porque se va a hacer en otra parte, est que vu comprán?
- A relocalizar... c'est pas possible, c'est pas possible...
- Tranquilo... Te aseguro que...
- C'est pas possible... ¿Y si después la Corina lo rechaza?
- Bueno, eso es lo que quiero decirte, pues. Que me encargaré personalmente de hacerle unos ajustes a la Corina que tú llamas, la dejaremos bacancita pa que no volvamos a pasar por un asunto tan enojoso.
- C'est incroyable... Asegúrame que sólo se pospone...
- Te lo juro por mi madre. Se pos-pone, o sea, se pone pero después. Mira, cualquier lugar en que yo no bucee es bueno.
- (Chilien a la merde...)
- ¿Qué?
- No, c'est bien, c'est bien.
- Dacór, mercí, mercí bocú. Merci. Tout Chili vous remercié. O revuár.
- Au revoir... (¡Cochon!)... c'est pas possible...
Pingüinos de Humboldt en marcha pacífica hacia dependencias de la Conama, en Coquimbo.